Cihuateteo
- Yuumil García
- 17 nov 2019
- 1 Min. de lectura
Murmullo en el viento
toca el cristal roto
de aquella ventana grisácea.
Una mirada roza al sublime aterrador,
sus manos regresan a su cálido vientre,
se deslizan con el congelado viento como
algas marinas unos obscuros cabellos,
mas allá de esa mirada silenciosa,
de esos ojos obscuros,
debajo de esas capas de tela floreada
un tlayacoxtli crecía como flor al amanecer.
Xochimiquiztli… secreto en su vientre,
vida aparente de espinas salvajes
que desgarran su paciencia,
ojos mauhcatiliztli,
guarda un tlatlatilli en su mirada,
en esos ojos cera que se derriten como noca.
Observa aterrorizada la puerta,
espera una sombra en medio del necahualiztli,
retrocede como puede arrastrándose sobre las cobijas,
no sabe a qué le teme más,
a lo que atravesará su puerta
o al dolor que crece en su vientre.
Una azcatl con sus diminutas patitas
se enreda entre sus dedos, pero
ella no lo siente,
no lo siente
prefiere permanecer en silencio.
Si lo que percibe es cierto
ambos morirán esta noche,
puede sentirlo en el zazanaca,
si tan solo fueses un papalotl
para irte volando de mil colores al paraíso,
pero eres una morenita sin saberes,
la muerte te recorre de arriba abajo,
dime que no has tenido ningún yohualtetzahuitl
mientras dormías esta mañana.
Hilos ligeros de sangre se rompen,
necahualiztli…
una laguna se expande por la habitación mientras
la luna alumbra la pequeña casa,
ha nacido la flor, pero
cual cempazuchitl ha muerto
¿que sentido tiene?
Abrir los ojos para sólo morir.
Ella lo siente, el hueco en su vientre
y la deformidad en el suelo,
lo siente y le duele.
TRADUCCIÓN:
Tlayacoxtli... Criatura, crío
Xochimiquiztli... Muerte floreada
Mauhcatiliztli... Miedo
Tlatlatilli... Secreto
Noca... Miel
Necahualiztli... Silencio
Zazanaca... Corazón
Yohualtetzahuitl... Sueño
Azcatl... Hormiga
Comments